I. Porträt eines Kindes
Wie viel
durch diese sehr offenen Augen
noch durchmuß
an Menschen, Bildern
und Schrecken,
an Tränen und Garben
von Licht
Jetzt spiegeln sie,
zwischen Fristen von Schlaf, von außen und innen
den Himmel.
I. Portrait of a Child
How much
must pass
through these very open eyes
people, pictures
and terrors,
tears and sheaves
of light -
Now they mirror,
between sleeps,
from without and within
heaven.
II. Morgenlied
Ein Lob
der Nacht
aufgeschlagen
Augen Schultern Hände
und Schoß
Fingerkuppen-
wirbel um Flanken Spitzen
Flächen und Beugen
vom Augen-
lustwasser durchnäßte
hellrote Küsten Körper
aus Lachen von
Weiß
Wiesen von
Asphodel bare Schatten aus Duft
die der geschächtete Traum
färbt
Mund über Gärten über
ins Morgengrauen wehende
Flocken
II. Morning song
Praise
to the night
opened
eyes shoulders hands
and womb
twirling finger-
tips around flanks
peaks planes and bends
bright red coasts bodies
of pools of white
soaked in the eyes
water of desire
meadows of
asphodel mere shadows
of fragrance colored
by ritually slaughtered dreams
Mouth above gardens
above flakes blowing
into early dawn
III. Freiheit
schwarz
wo sie sich
öffnet
geh
komm doch
geh
sie wartet
vielleicht ist sie
schön
maßlos weglos tonlos
gelassenes
Schweigen
Tor
stummes
stummer.
III. Liberty
black
where it
opens
go
do come
go
she is waiting
is perhaps
beautiful
limitlessly pathlessly noiselessly
left
silence
gateway
mute
very mute.
IV. Stummes
Haut
die aufbricht
Gesten
die von Gelenken
hängen
und
das entsetzliche
Rascheln
der samenlosen
Schoten
auf der Terrasse.
IV. Mute
Skin
that erupts
gestures
dangling from
joints
and that
dreadful
rustling
of thew seedless
pods
on the terrace.
V. Ewigkeit
Einmal
wird dein Atem
wieder Wind
und wir müssen
durch die Luft
auf unseren
Worten.
Also bleib
noch einen Tag
und sprich.
V. Eternity
Some day
your breath
will turn to wind again
and we must travel
through the air
on our words.
Therefore stay
another day
and speak.
sources:
Nr.I, IV and V from: Richard Exner "Gedichte 1953-1991", Stuttgart 1994
Nr.II and III from: Richard Exner "Aus Lettern ein Floß", München 1985
translation: Richard Exner