I. Die Wüste
Eisklapp die Stumme Sandweit war
so klar war auch mancher Soldat.
--------------------------------------------
panzte sich das Schwert heran.
nein leider weiter geht es nicht.
als bis zu mir herein.

I. Desert
Ice-clap the mute was sandfar
so clear was also some soldier.
---------------------------------------
armoured the sword to himself.
no unfortunately it does not go further.
than into me.

go to top

II. A 5, Saal 6
Durch das Auge kannst du
verschiedene Vergnügungen sehn
es ist ein Pleasure.
Manchmal tropft es leicht,
manchmal weint der Mensch,
es wird wieder gut.

II. A5, hall 6
Through the eye you can
see different pleasures
it is a pleasure.
Sometimes few tears fall easily,
sometimes people cry,
it will be alright again.

go to top

III. Das Leben
Das Leben ist schön
schon so schön als das Leben.
Das Leben ist sehr schön
das lernen wir.
Wie schön ist das Leben (juhu!)

III. Life
Life is beautiful
even as beautiful as life.
Life is very beautiful
we learn that.
How beautiful is life (hurray!)

go to top

IV. Das Schweigen
Wenn das Reden überflüssig geworden ist,
ist es nicht schwer zu schweigen.
Schwerer ist es schon auch
ganz in Gedanken zu schweigen,
doch mit der Zeit
kommt Zeit, kommt Rat.
Das Schwere am Schweigen,
hat man es einmal heraus, ist
das Aufhören.

IV. Silence
When talking has become unnecessary,
it is not difficult to be silent.
It is more difficult
to be silent in thoughts,
but with time
all in good time.
The trouble about silence is,
once you know about it,
to stop it.

go to top

V. Wenn wir Wasser wären
Wenn wir Wasser wären
flössen wir kühl und umarmt
die grünen Wiesen entlang.

V. If we were water
If we were water
we’d flow cool and embraced
along the green lawns.

go to top

VI. Der Tod
Der Tod ist ganz groß.
Der Tod ist groß.
Der Tod ist Grütze.
Ißt Grütze.
Der Tod ist auch.
Der Tod ist auch dumm.
Ich kann in den Tod gehen.
Der Tod in der Schule als Mädel.

VI. Death
Death is very big.
Death is big.
Death is groats.
Eats groats.
Death is also.
Death is also silly.
I can go into death.
Death as a girl at school.

(Heinar Kipphardt, "März")
translation: Gunilda Wörner

go to top