I. Hedwig
Ach Hedwig, ach Hedwig,
Die Nähmaschine geht nicht.
Der Faden ist zerrissen,
Das Leben ist ein Traum.

I. Hedwig
Oh Hedwig, oh Hedwig,
the sewing machine isn’t working.
The thread has broken,
life is a dream.

go to top

II. Liese
Komm her, liebe Liese,
Leih mir deine Wiese!
Ich zäun sie auch wieder zu,
Wenn ich sie aufreißen tu.

II. Liese
Come here, dear Lizzy,
lend me your pasture!
I’ll be sure to close the fence again,
after tearing it down.

go to top

III. Maria
Blaue, blaue Wolken,
Maria hat gemolken!

III. Maria
Blue, blue clouds,
Mary has milked!

go to top

IV. Grete
Gretche, mei Mädche,
Wo ist der Papa?
Drübe im Stübche
Und küßt die Mama!

IV. Grete
Gretchen, my girl,
whre is your papa?
Over there in the little room,
kissing Mum!

go to top

V. Jesus
Herr Jesus war begraben
In einer Apfelkist.
Pilatus sagte Amen
Und warf ihn auf den Mist.

V. Jesus
Lord Jesus was buried
in apple crate.
Pilate said Amen
and threw it on the dung hill.


sources:
Ernest Borneman „Unsere Kinder im Spiegel ihrer Lieder, Reime, Verse und Rätsel“; „Die Welt der Erwachsenen in den ‚verbotenen’ Reimen deutschsprachiger Stadtkinder“; „Die Umwelt des Kindes im Spiegel seiner ‚verbotenen’ Lieder, Reime, Verse und Rätsel“
Walter-Verlag Olten und Freiburg im Breisgau 1973, 1974 und 1976

translation: Andreas Kühner

go to top